March 02, 2015

维持一个真实的,尽管困难的对话

Before you read my letter, please read this

我在二月的一个星期一的早晨写了这封信. 几个小时后,我将与十几位教职员工同事一起参加每周一次的谈话,我们将非常努力地就我们如何经历和处理种族的交叉点进行坦诚和真实的谈话, power, and privilege differently. 这次对话是我们在伯洛伊特大学采取的一项更大的倡议的一部分,该倡议被称为“持续对话”. 我们的小组每周一聚在一起学习,反思,并作为同一个社区的成员发展. 学生、教师和工作人员的其他小组在一周的其他时间开会.

I am pretty comfortable learning, reflecting, 在大多数情况下都在发展, 但这些周一的谈话真的很难,而且非常不舒服. 我们谈论的每一件事都会让我以这样或那样的方式感到畏缩. And, 我相信,当我畏缩时(我不认为我善于隐藏这一点),我很确定我的畏缩会让我们群体中的其他人畏缩. 他们对我的畏缩畏缩使我再次畏缩. To add to my discomfort, 我把我们组里几乎所有人说的话都理解为, “So why haven’t you fixed that yet, Scott? 你的总统任期到底是干什么的?”

我认为很少有人(如果有的话)想要表达这一点, 但我知道我马上就会有戒心. 而且,我担心,我的朋友和同事会如何理解我所说的话? 毫无疑问,他们非常仔细地分析了我的话. 我说的有多大可能是他听到的?

把这个想法坚持一会儿.

几周前,校园里出现了一张黑人安吉拉·戴维斯的照片, 女性政治活动家——被匿名污损. 我们不知道是谁干的,而且,尽管采取了积极的努力,我们也不太可能找到答案. Appalling. Intolerable. Unworthy of your college. A violation of college policy. All true. But it happened. Here.

对此我很容易生气. 但是,我也很容易在生气的时候正常地过一天. 如果你是黑人,情况就不是这样了, or black and female, 或者认同自己属于任何一个被威胁有真正意义的群体因为那些威胁, too often, are real. How you traverse the campus, 当其他学生或教职员工在人行道上从你身边经过时,你会怎么看他们, 你在课堂、图书馆和运动队中是如何互动的, is different and diminished, and often harder.

A lot harder. And, 以免你觉得安吉拉·戴维斯的事很罕见, 几乎所有非主流学生都能告诉你一个又一个关于他们如何经历小的故事, less visible, 像安琪拉·戴维斯那样的伤口经常被破坏. 对一些人来说,比其他人要困难得多. (我承认,这只是一个地方性的例子. 想想全国性的事件——比如特雷沃恩·马丁之死——可能也会影响到这个社区的成员.)

回到学院对持续对话的强调.

到目前为止,我在这封信中一直避免使用“多样性”这个词. I have done so because the word, at this point in higher education, has become so vastly overused that it is now barely heard; barely read. 多样性和颂扬多样性的节目可能是(或至少可以被视为)伪装或舞台技巧——分散了人们对更深层次理解和对话的注意力. 我们很容易忽视像“持续对话”这样的项目,就像我们忽视“多样性”这个词一样.”

But, at Beloit College, 我们最近重新致力于使我们的学校成为一所像“持续对话”这样的项目处于自由教育中心的学校. It does not sit alone. For example, 我们重新设计了第一年的课程,以突出社会身份的基本品质,引导世界走向有目的的生活.

一年级学生或设施工作人员, 教授或校长:所有人都开始参与到这场重要的、有时令人不舒服的对话中来. If we are to fulfill our mission, if we are to improve our college, our community, and our country, 如果我们要完全兑现伯洛伊特教育(以及一般高等教育)的承诺,, we must do this. Hard as it may be.

在查平的办公桌前,在成为一名贝洛伊特人的更伟大的日子到来之际,

-President Scott Bierman

presidentsoffice@wolaipei.com


Also In This Issue

  • Ray K. Metzker ' 53在50年代早期在Beloit拍摄了这张照片. “He showed us that the world, as it is, 我们能想象到比这更奇怪的事吗,” writes Jim Schaefer’70 below.

    贝洛伊特的梦想家,53年的雷·梅茨克,还有更多

    more
  • Luke Somers’08

    In Remembrance of Luke Somers’08

    more
  • Michael Kanter’06

    Peanut Butter Entrepreneur

    more
  • 发电站外部效果图(2015年).

    Revised Powerhouse Plans Unveiled

    more

本网站使用cookie来改善您的体验. 请阅读我们的网络隐私政策以获取更多信息.

Got it! ×
" class="hidden">凤凰网重庆站