梅格Kulikowski“21
2024年4月10日

Yuyanapaq:一个摄影展, 一项任务, 和 a Book

十年来,学生和教师的工作汇集成一本书,记录和反思了1980年至2000年间发生在秘鲁的侵犯人权行为, two of the bloodiest decades in the nation’s history.

一本名为 Yuyanapaq Photographs: Two Decades of Peru’s Armed Conflict in Focus, 去年秋天由伯洛伊特学院出版社出版, documents a photography exhibit depicting one of the country’s deadliest periods.

巴勃罗·托尔编辑, 国际关系拉丁美洲和加勒比研究 教授, 莱特艺术博物馆 导演和 艺术历史 乔伊·贝克曼教授, 这本书包括了托拉尔的学生在过去十年里所写的关于照片的文章.

对真理的探索

摄影展“Yuyanapaq”. Para Recordar” — translates to “to remember” in both Quechua, 秘鲁最广泛使用的土著语言, 和 西班牙语 — first opened in August 2002 at the Museo de la Nación in Lima. A smaller exhibit of some of the photos toured Peru 和 overseas, 包括在伯洛伊特学院的停留, 在 Weissberg Program in Human Rights 和 Social Justice. 它的250多张照片记录了1980年至2000年间发生在秘鲁的侵犯人权事件, two of the bloodiest decades in the nation’s history.

A person runs with three bags of luggage through ruined buildings. The Peruvian conflict led to destruction 和 displacement across the country, 特别是在农村地区, 像阿亚库乔这样说克丘亚语的地区.

估计有70人,在此期间,有000名秘鲁人死亡或失踪, many of them from the Quechuaspeaking Ayacucho region in the Andean highl和s, 哪个国家的贫困率和文盲率高. 许多人在军队和游击队手中遭受了难以想象的暴行, 包括光辉之路 (光明之路)这是一个毛派游击队.

秘鲁临时总统Valentín Paniagua于2000年成立了真相与和解委员会, 由亚历杭德罗·托莱多总统于2001年批准. TRC的目标是澄清和处理这些侵犯人权的事实, 建立对受害者的赔偿, 并举行公开听证会和教育项目,向秘鲁人民通报委员会的调查结果. Photographs emerged from this process as a factual 和 moving form of testimony.

“批评, 尤其是来自极右翼的, argued that we should not dig up such a painful past,利马本地人南希·查佩尔说, a former photojournalist 和 curator of the “Yuyanapaq” project. “It was also said that as Peruvians we did not want to remember. 更糟糕的是,一些人对发生的事情轻描淡写. 在这种困难的背景下, the TRC saw photography as a powerful tool not only to preserve our visual memory, but also to refresh 和 unify our memory as a country.”

A victim of violence rolls up a poster in the midst of rubble. Vilcashuamán是秘鲁阿亚库乔市(Ayacucho)的一个自治市,是受到“光辉道路”轰炸的众多城镇之一.

TRC的公共影响部门要求摄影师Mayu Mohanna调查摄影和摄影记者的证词,以纳入其调查结果. Mohanna recommended creating an exhibit (which became “Yuyanapaq”), 一本已出版的摄影集, 还有一个数码照片库, 和 asked Chappell to co-direct the project with her.

查普尔和莫哈纳梳理了数千张来自个人收藏和公共档案的照片, 包括人权组织, 媒体, 教会, 还有警察. 经过19个月的研究, their team of photojournalists uncovered harrowing images depicting labor camps, 屠杀, 万人坑, 和 torture — human rights violations aimed at weakening the power of the people, 直接针对记者, 基层组织者, 土著群体.

A Lima protest holding the sign reading No al Terrorism. “Yuyanapaq”项目记录了秘鲁人民在20年的全国动乱中所遭受的暴行, 制作照片证据. The sign in this Lima protest translates as “No to terrorism.”

现在, 该展览因其宝贵的证据而得到了国家文化财产和博物馆登记处的认可. 它的许多照片都标有从证词和其他来源获得的信息. 贝洛伊特 学生 have been fleshing out even 更多的 details, to the benefit of the TRC. When Toral sent the curators of “Yuyanapaq” copies of the new book, 学院收到了一封感谢信,感谢学生对TRC的使命所做的贡献.

“We’re the only institution to do student research like this,” says Toral. “通过Weissberg项目, 校友关系, 捐助者, 学生, 教师, 和工作人员, the results in terms of learning have been absolutely world-class.”

家庭关系

2013年,由贝丝·多尔蒂(Beth Dougherty)领导的韦斯伯格人权与社会正义项目 政治科学 教授, 贝琪·布鲁尔, international office director emerita — collaborated with Toral, Chappell, 和 others to bring the traveling “Yuyanapaq” exhibit to the Wright Museum. 贝洛伊特 was the first institution in the state of Wisconsin to host the exhibit, 也是为数不多的这样做的大学之一. 展览与为期一周的访问同时进行 韦斯伯格椅子 Diego García-Sayán, then-president of the Inter-American Court of Human Rights.

“我们想要探索人权和社会正义超越国界的理念. That’s the point of international courts,” says Toral.

“We have international boundaries, but in the end, we’re all together in this world. 我们都有需要被尊重的权利.”

在他的讲座和与学生的对话中, García-Sayán讨论了被大多数拉丁美洲国家采纳的美洲法院关于普遍权利的裁决.

Weissberg主席Diego García-Sayán 和 Beth Dougherty Weissberg主席Diego García-Sayán, former president of the Inter-American Court of Human Rights, 2013年与贝洛伊特学生谈话.

The 贝洛伊特 connections were the result of family ties. While Toral was teaching a course in Peru prior to the “Yuyanapaq” project, 他通过查佩尔的表妹认识了她, 香港大学副教授 西班牙语 Oswaldo Voysest. Chappell came to 贝洛伊特 和 met with 学生 to introduce the exhibit.

托拉尔看到了学生们对博物馆和保存集体记忆的作用的看法的转变. “Many 学生 thought museums are where you put dead things,” says Toral. “For them to see that this conflict is an open wound, 它还没有愈合, 承认它的存在, 看到博物馆向世界敞开大门,帮助我们了解自己——我觉得这让我大开眼界.”

可选赋值

在看到他们如何参与展览之后, 托拉尔在他的拉丁美洲和加勒比政治课上给学生们布置了一项作业,让他们研究这些照片中的一张. 这个研究项目非常成功,以至于他在此后的10年里把它分配到他所教的每一堂课上.

“All of the 学生 who wrote essays were quite impressive, 但他们中很少有人(最初)对拉丁美洲研究感兴趣,他说. “他们对人权更感兴趣, 民主, 赋予被剥夺公民权的群体权力, 以及研究方法. 他们中的许多人知道他们所做的事情的重要性,但对其他人来说,这是一个惊喜.”

Yuyanapac Photographs: Two Decades of Peru's Armed Conflict in Focus Book Cover Edited by 贝洛伊特 教师 Pablo Toral 和 Joy Beckman, “Yuyanapaq”是一本由托拉尔的学生在10年的时间里写的随笔出版的书.吉塞拉Sarabia-S和oval的22 是那些学生中的一个吗. 当她上托拉尔的课时,她是主修国际关系的大二学生,辅修拉丁美洲和加勒比研究. “Yuyanapaq”项目让她更加兴奋地了解拉丁美洲的人权和过渡司法, 她现在正在攻读硕士/博士学位.D. 佛罗里达国际大学的学生. Sarabia- S和oval heard that Toral recruited a friend 和 fellow IR student, María Elvira López ' 21, 写散文集写一本散文集, 编辑它们并检查参考文献, 托拉尔问她能不能帮忙.

“I really wanted to help him finish the project — I felt committed to see it through,萨拉比亚-桑多瓦尔说. “María埃尔维拉和我都想看到它蓬勃发展. 去年秋天,当巴勃罗告诉我这本书将于9月出版时,我真的很高兴.”

推进和解

一个人站在空荡荡的马路上的公共汽车外面. “[Yuyanapaq] grounded 学生' education in the real-world cases,” says Pablo Toral. “他们与学者、摄影记者和法院合作,为世界树立了标准.”

Toral was pleased to get the book of essays to print, 但是,当他联系到书中收录的16名前学生,并听说他的作业对他们的职业和生活产生了影响时,他更高兴了.

“There are so many things that are unique about this project,他说. “It grounded 学生’ education in the real-world cases. 他们与先驱学者、摄影记者和法院合作,为世界树立了标准. Hundreds of millions of people now benefit from their work. 通过完成这个任务, 他们对推进秘鲁真相与和解委员会的目标产生了巨大的影响.

“It also showed that leadership can happen anywhere, 任何时候, 并能帮助我们克服重大挑战. It shows how humble these remarkable people are, 和 approachable. 他们努力工作,富有创造力,没有金钱和资源,却影响了变革,伸张了正义. Students learned that they, too, can be leaders 和 pioneers.”


为什么照片很重要

秘鲁全国被绑架、被拘留和失踪者家属协会的成员. Nancy Chappell met with the 秘鲁全国被绑架、拘留和失踪者家属协会 to take this photo in 2000.

在联合策划“Yuyanapaq”之前,查佩尔是一名资深摄影记者, 报道秘鲁总统藤森的竞选活动和20世纪90年代初阿亚库乔地区的武装冲突. 她亲眼目睹了暴力和破坏, 在她职业生涯的早期, 不相信她的工作会改变什么.

1992年6月,光辉道路呼吁 帕罗阿曼多, or armed strike, threatening citizens to stay in the area or risk facing violence. 查佩尔被派去拍摄中央高速公路,看着“光辉道路”在山顶插上一面红旗. 混乱了.

“On my way back, I saw a taxi driver burnt alive by the Shining Path. 这很痛苦. 他和我父亲一样大. 我拍了照片,浑身发抖地回到家. 我想也许我应该去别的地方找我的家人,但我不能逃跑——我的生活就在这里. 那天晚上,我听到一声巨响,从床上摔了下来. I felt impacted, 和 like my photography wouldn’t help.”

由于受到暴力事件的惊吓,查佩尔接受了当地一家杂志的合同工作,并试图忘记. 但当她的朋友兼联合策展人马尤·莫哈纳(Mayu Mohanna)联系她,问她是否愿意参与这个后来成为“Yuyanapaq”的项目时,她说,她记得她和其他摄影记者冒着多大的风险把真相带给公众. She used her old contacts 和 experiences during the conflict to make a difference.

“Thanks to them, we have proof of what happened,” she says. “You can argue with the TRC’s stats or writing about the conflict, 但是在摄影方面, 没人能说这事没发生过. 我意识到[Yuyanapaq]确实能改变一些事情. 没有一个人或一件事能阻止一场战争, 但摄影可以让你对那些参与其中的人的痛苦更感同身受——获得团结. ‘Yuyanapaq’ tells what happened from the eyes of the victims, 找出战争受害者的面孔和名字.”


本期亦有

本网站使用cookie来改善您的体验. 请阅读我们的网络隐私政策以获取更多信息.

明白了吗! ×